Сэрвісы

Гурток перакладаў твораў кітайскай літаратуры на беларускую мову "Дыялог"

Гурток створаны ў 2015 годзе на базе кафедры кітайскай філалогіі.Кіраўнікамі з’яўляюцца выкладчык кітайскай мовы Холева Ганна Сяргееўна і Нечыпарук Дар’я Барысаўна. У гуртку 42 актыўных ўдзельніка, у тым ліку выкладчыкі кітайскай мовы і літаратуры, студэнты і аспіранты, а таксама аматары кітайскай літаратуры. Мэта стварэння гуртка: пашырэнне беларуска-кітайскага літаратурнага супрацоўніцтва, павышэнне прэстыжу беларускай мовы,пераклады кітайскай паэзіі і прозы, сумеснае вырашэнне складаныя момантаў, з якімі сутыкаюцца перакладчыкі ў працэсе моўнай трансфармацыі.

Нашымі ўдзельнікамі былі перакладзены вершы сучасных кітайскіх паэтаў Сюй Чжымо, Дай Ваншу, Вэнь Ідо. Частка перакладзеных вершаў Сюй Чжымо была надрукавана ў 12 нумары часопіса «Маладосць». Каля 30 перакладзеных твораў з кітайскай мовы на беларускую.

11 студзеня 2016 г. у выдавецкім доме «Звязда» адбылася прэзентацыя праекта «Кітайскі сшытак» снежаньскага нумара часопіса «Маладосць».Удзельнікі прэзентацыі: супрацоўнікі і навучэнцы філалагічнага факультэта БДУ: Хмяльніцкі М.М. – загадчык кафедры кітайскай філалогіі, Нечыпарук Д.Б., Холева Г.С. – выкладчыкі кафедры кітайскай філалогіі і кіраўнікі гуртка «Дыялог», аспірант Жукавец В.В., перакладчыкі вершаў, якія былі надрукаваны ў нумары. На прэзентацыі перакладчыкі (навучэнцы спецыяльнасці «Усходняя (кітайская) філалогія»)  падзяліліся ўражаннямі аб працы над перакладамі твораў кітайскага паэта Сюй Чжымо, якія былі надрукаваныя ў снежаньскім нумары часопіса «Маладосць». Пра дзейнасць гуртка «Дыялог» ёсць навіны ў газеце ЛІМ. Пра пераклады нашага гуртка ў сваім артыкуле адзначыў дырэктар, галоўны рэдактар Выдавецкага дома «Звязда» Алесь Карлюкевіч (зараз намеснік Міністра інфармацыі) у прадмове да зборніка перакладаў вершаў Лі Хэ адзначыў пераклады ўдзельнікаў гуртка з мовы арыгінала на беларускую.

21 красавіка 2016 г. кафедра кітайскай філалогіі філалагічнага факультэта праводзіла міжнародны круглы навуковы стол "Беларуска-кітайскі культурны і адукацыйны дыялог (IV)». У рамках мерапрыемства для ўдзелу ў Міжнароднай канферэнцыі быў запрошаны прафесар Пекінскага ўніверсітэта мовы і культуры Хуан Чжоюэ, які таксама з'яўляецца прадстаўніком Цэнтра па распаўсюджванню кітайскай культуры і перакладаў кітайскай літаратуры за мяжой. У рамках навуковага форума была праведзена сустрэча прадстаўнікоў гуртка «Дыялог» і прафесара Хуан Чжоюэ па пытаннях супрацоўніцтва ў галіне перакладаў твораў кітайскай літаратуры на беларускую мову.

 

 
Image

Рэсурсы

Image
Image